We rather hoped that there might be interesting collections of second hand books to rummage through but sadly this was not the case. No chance to find a rare first edition of some out of print book signed by the author here. Rather than that, this seems to be an opportunity for all the booksellers of Vigo to have a central location for a while, advertise their wares and sell some books to the tourists who come in by the busload and the boatload. There was an excellent collection, as usual, of translations into Spanish and Gallego of the works of Ken Follett, Donna Leon and many others who I expect to see on the shelves of Waterstone's in Manchester.
The stall selling Gallego cookery books had a good throng around it. How many of these enticing-looking collections of recipes, I wonder cynically, are bought by holiday-making housewives, perused over coffee on the day of purchase and then end up gathering dust on the kitchen shelf.
One stall was selling A Enciclopedia Galega, a huge collection of many tomes. I had not imagined such a thin

In amongst the stalls was a tent where a crowd of children were being entertained by a puppet show. They seemed to be enjoying it and so were a nu

It is very strange to see the books I read to my own children – The Very Hungry Caterpillar, The Bad-tempered Ladybird and so on - translated not only into Castilian Spanish but also into Gallego. Some are fairly straightforward and do well in any language but I would like to see what could be done with the crazy rhymes of Dr Seuss’s The Hat in the Cat or The Butter Battle Book. Now there’s a challenge!
No comments:
Post a Comment